Λουλούδια γύρω απ’ τον κισσό, καλάμια, χόρτα δροσερά·
Ξωκλήσι όπου ο νους βλέπει τον Θεό και συλλογάται·
Μύγες που ψιθυρίζετε λόγια και όνειρα
Στο αυτί του μικρού βοσκού που καταγής κοιμάται·
Άνεμοι, κύματα, θύελλα που αντιλαλείς σαν ύμνος·
Δάση που συνεπαίρνετε τον σκυθρωπό διαβάτη·
Ξωκλήσι όπου ο νους βλέπει τον Θεό και συλλογάται·
Μύγες που ψιθυρίζετε λόγια και όνειρα
Στο αυτί του μικρού βοσκού που καταγής κοιμάται·
Άνεμοι, κύματα, θύελλα που αντιλαλείς σαν ύμνος·
Δάση που συνεπαίρνετε τον σκυθρωπό διαβάτη·
Καρποί στα δέντρα που σας κρατάει ακόμη ο ύπνος·
Άστρα που λάμπετε στων ουρανών τα πλάτη·
Πουλιά με το γλυκό κελάηδημα, κύμα λυπημένο·
Σαύρα κατάπληκτη στα ερείπια, στα βράχια·
Κάμποι που αναστενάζετε με λίβα πυρωμένο·
Βάθη των ωκεανών, κοιλάδες, που σας έπνιξαν μαργαριτάρια, στάχυα·
Φύση, απ’ όπου όλων ξεκινά και κόβεται το νήμα,
Φύλλα, φωλιές, κλαράκια τρυφερά που ο άνεμος τρέμει μη σας βλάψει,
Σωπάστε τώρα, ησυχάστε, μην ενοχλείτε αυτό το μνήμα·
Αφήστε το παιδί να κοιμηθεί και τη θάλασσα σαν μητέρα του να κλάψει!
21 Ιανουαρίου 1840
~
Μετάφραση: Βαγγέλης Κάσσος
ΝΕΑ ΕΣΤΙΑ, ΤΕΥΧΟΣ 1745, ΜΑΙΟΣ 2002
πηγή και το ποίημα στα Αγγλικά
Άστρα που λάμπετε στων ουρανών τα πλάτη·
Πουλιά με το γλυκό κελάηδημα, κύμα λυπημένο·
Σαύρα κατάπληκτη στα ερείπια, στα βράχια·
Κάμποι που αναστενάζετε με λίβα πυρωμένο·
Βάθη των ωκεανών, κοιλάδες, που σας έπνιξαν μαργαριτάρια, στάχυα·
Φύση, απ’ όπου όλων ξεκινά και κόβεται το νήμα,
Φύλλα, φωλιές, κλαράκια τρυφερά που ο άνεμος τρέμει μη σας βλάψει,
Σωπάστε τώρα, ησυχάστε, μην ενοχλείτε αυτό το μνήμα·
Αφήστε το παιδί να κοιμηθεί και τη θάλασσα σαν μητέρα του να κλάψει!
21 Ιανουαρίου 1840
~
Μετάφραση: Βαγγέλης Κάσσος
ΝΕΑ ΕΣΤΙΑ, ΤΕΥΧΟΣ 1745, ΜΑΙΟΣ 2002
πηγή και το ποίημα στα Αγγλικά