Μολιέρος (Molière)

«Ο κατά φαντασίαν ασθενής» (1673)

Μολιέρος (Molière)

«Ο Ταρτούφος» (1664)

Μολιέρος (Molière)

«Ο αρχοντοχωριάτης» (1670)

Ουίλλιαμ Σαίξπηρ

«Όνειρο Θερινής Νυκτός»

Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα

«Ματωμένος Γάμος»

Αντουάν Ντε Σαιντ- Εξυπερύ

«Ο μικρός πρίγκηπας»

Αντόν Τσέχωφ

«Ένας αριθμός»

Ντάριο Φο

«Ο τυχαίος θάνατος ενός Αναρχικού»

Ευγένιος Ιονέσκο

«Ρινόκερος»

Μπέρτολτ Μπρεχτ

«Αν οι καρχαρίες ήταν άνθρωποι»

722 Ποιητές - 8.171 Ποιήματα

Επιλογή της εβδομάδας..

Οδυσσέας Ελύτης, «Το Μονόγραμμα»

Θά πενθώ πάντα -- μ’ακούς; -- γιά σένα, μόνος, στόν Παράδεισο Ι Θά γυρίσει αλλού τίς χαρακιές  Τής παλάμης, η Μοίρα, σάν κλειδούχο...

Ζώζη Ζωγραφίδου, «Μάσκες»

Τόσες μάσκες γύρω μου.
Δίχως πρόσωπα. Μονάχα με στόμα.
Με λόγια διφορούμενα υποκριτικά.
Χρόνια τώρα ερμηνείες γυρεύω.
Σιωπές. Μετά παραπλανήσεις.
Χρόνια τώρα την αλήθεια αναζητώ.
Πάλι μάσκες σήμερα τριγύρω.
Άλλες μάσκες
χρωμάτων θλιμμένων
Δίχως πρόσωπα. Μονάχα με μάτια
φιλτράρουν ζωή και αέρα.
Στη μοναχική σιωπή
η φωνή σου με αγγίζει.
Στο θάνατο που αμαυρώνει
του ήλιου το φως ανατέλλει, αγέρι
τη σκόνη και τη στάχτη
στο σύμπαν σκορπίζει
κραυγή αγάπης διαχέει.
Στου χρόνου τα δύσβατα μονοπάτια
σκοντάφτω στις πληγές
που ανοίξαν
οι εικόνες που στάζαν λαχτάρα και μέθη
του μετρημένου ρυζιού της κλεψύδρας
στο ξημέρωμα μιας άλλης ημέρας.
~
(από την αδημοσίευτη συλλογή Στο ρου του χρόνου)
πηγή

Η Ζώζη Ζωγραφίδου γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1962. Σπούδασε ιταλική φιλολογία και βιβλιο­θηκονομία. Είναι καθηγήτρια Ιστορίας Ιταλικής λογοτεχνίας και λογοτεχνικής μετάφρασης στο Τμήμα Ιταλικής Γλώσσας και Φιλο­λογίας στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης. Μελέτες της για την ελληνική τύχη Ιταλών συγγραφέων έχουν δημοσιευτεί σε επιστη­μονικά περιοδικά και αυτοτελώς από ελληνικούς και ξένους εκδοτικούς οίκους, ενδεικτικά: Η παρουσία της ιτα­λικής λογοτεχνίας στην Ελλάδα (Παρατηρητής, Θεσ­σαλονίκη 1999), Voci italiane in Grecia (Ιταλικές φωνές στην Ελλάδα· Aracne, Ρώμη 2013). Είναι συνεπιμελήτρια των ποιητικών ανθολογιών που απoτελούν τους καταλόγους των ομώνυμων εκθέ­σεων φωτογραφίας: Viaggio in un’Italia senza tempo  (Ταξίδι σε μια Ιταλία δίχως χρόνο· 1η έκδ. Pictografia, Murcia 2011 - 2η έκδ. Aracne, Ρώμη 2015, Βραβείο λογοτεχνίας “Ninfa Galatea”, Acica­stello 2011) και Porte e finestre d’Italia: immagini e poesie (Πόρτες και παράθυρα της Ιταλίας: εικόνες και ποιήματα· Aracne, Ρώμη 2015). Έχει μετα­φράσει έργα κλασικής και σύγχρονης ιταλικής λογοτεχνίας. Από τον Πρόεδρο της Ιταλικής Δημοκρατίας της απονεμήθηκε το παράσημο του Ιππότη του τάγματος του Αστέρα της Ιταλίας για την προσφορά της στα ιταλικά γράμματα και τον πολιτισμό και είναι Eπίτιμος Πρόεδρος της Società Dante Alighieri.

Έχει εκδώσει στην Ιταλία την ποιητική της συλλογή Parole Notturne (Νυχτερινά λόγια· Circolo Culturale Menocchio, Friuli 2016) που τιμήθηκε με το Βραβείο ποίη­σης “Gorgone d’oro” στη Σικελία (Gela 2017). Ποιή­ματά της έχουν μεταφραστεί στα ιταλικά και στα ισπανικά και έχουν δημοσιευτεί σε ηλεκτρονικά περιοδικά και ανθολογίες στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Στην Ισπανία εκδόθηκε από τον εκδοτικό οίκο Padilla Libros Editores & Libreros η δίγλωσση συλλογή ποιημάτων της 17+1 Poemas / 17+1 Ποιήματα (μετάφραση στα ισπανικά των 17 ποιημάτων από τον José Antonio Moreno Jurado, Sevilla 2019)
Τίτλοι βιβλίων: Γι' αυτό το λίγο, εκδ. Γκοβόστη, 2019. / μεταφράσεις
 

Αντώνης Σαμαράκης (1919-2003)

«Το άγγελμα της ημέρας»

Μην πεις ποτέ σου: «Είναι αργά!» κι αν χαμηλά έχεις πέσει. κι αν λύπη τώρα σε τρυγά κι έχεις βαθιά πονέσει.

Κι αν όλα μοιάζουν σκοτεινά κι έρημος έχεις μείνει. μην πεις ποτέ σου: «Είναι αργά!» -τ' ακούς;- ό,τι  κι αν γίνει

Ο Μικρός Πρίγκιπας: «Αντίο», είπε η αλεπού. «Να το μυστικό μου. Είναι πολύ απλό: Μόνο με την καρδιά βλέπεις αληθινά. Την ουσία δεν τη βλέπουν τα μάτια»

𝓜πάμπης 𝓚υριακίδης