Από κείνα τα σπίτια
δεν απόμειναν
παρά κάποια
σκέλεθρα τοίχων
Από τόσους
που με συναναστρέφονταν
δεν έμεινε
κανένας
Μα στην καρδιά μου
όλ’ οι σταυροί παρόντες
Είν’ η καρδιά μου
η πιο ρημαγμένη χώρα
~
δεν απόμειναν
παρά κάποια
σκέλεθρα τοίχων
Από τόσους
που με συναναστρέφονταν
δεν έμεινε
κανένας
Μα στην καρδιά μου
όλ’ οι σταυροί παρόντες
Είν’ η καρδιά μου
η πιο ρημαγμένη χώρα
~
από τη συλλογή l porto sepolto (Το θαμμένο λιμάνι), 1916
μετάφραση: Ευαγγελία Πολύμου
μετάφραση: Ευαγγελία Πολύμου
Το ποίημα «SanMartino del Carso» φέρει ως ένδειξη του τόπου και του χρόνου γραφής «Λαγκαδάκι του Μοναχικού Δέντρου, 27 Αυγούστου 1916». Γράφτηκε κατά τη διάρκεια του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου από τον νεαρό οπλίτη του 19ου Συντάγματος Πεζικού, τον Ιταλό ποιητή Giuseppe Ungaretti, που πολεμούσε στην πρώτη γραμμή του μετώπου στο Κάρσο, μόλις λίγα μέτρα μακριά από το μοναδικό δέντρο που είχε απομείνει όρθιο στο πεδίο της μάχης, μετά την ολοσχερή καταστροφή του χωριού San Martino del Carso όπου βρισκόταν [..] πηγή - επίμετρο