Όχι πολύ μακριά από κει, στον πίσω δρόμο
το κύμα ακούγεται στο βάθος, μοιάζει όμως
να ’ναι μίλια μακριά· εκεί πάει ένας μονάχος –
το φεγγάρι, καθώς χαμηλώνει, ούτε που φτάνει
στην άσφαλτο· κάθε βήμα προδίδει
την άσκοπη παρουσία: πώς βρέθηκε εδώ;
κανένας δε ρώτησε –
κι η βάρκα απομακρύνεται: οι ψαράδες –
φαντάζεται το σιωπηλό τους τραγούδι,
μια κοροϊδία· και μια αχτίδα περνάει
ξυστά, τσούζει τ’ άγρυπνα βλέφαρα·
ένα πατζούρι ανοίγει, δυο μάτια στο παράθυρο,
δεν τον κοιτούν – από ψηλά
μια σταγόνα, μια μέρα πιο μακριά απ’ το φως:
δεν είμαι ένοχος – που ξαγρύπνησα·
κουρασμένος άνθρωπος είμαι, όχι γέννημα
του σκοτεινού δρόμου.
16.9.2016
το κύμα ακούγεται στο βάθος, μοιάζει όμως
να ’ναι μίλια μακριά· εκεί πάει ένας μονάχος –
το φεγγάρι, καθώς χαμηλώνει, ούτε που φτάνει
στην άσφαλτο· κάθε βήμα προδίδει
την άσκοπη παρουσία: πώς βρέθηκε εδώ;
κανένας δε ρώτησε –
κι η βάρκα απομακρύνεται: οι ψαράδες –
φαντάζεται το σιωπηλό τους τραγούδι,
μια κοροϊδία· και μια αχτίδα περνάει
ξυστά, τσούζει τ’ άγρυπνα βλέφαρα·
ένα πατζούρι ανοίγει, δυο μάτια στο παράθυρο,
δεν τον κοιτούν – από ψηλά
μια σταγόνα, μια μέρα πιο μακριά απ’ το φως:
δεν είμαι ένοχος – που ξαγρύπνησα·
κουρασμένος άνθρωπος είμαι, όχι γέννημα
του σκοτεινού δρόμου.
16.9.2016
O Θεοδόσης Κοντάκης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1968. Κατάγεται από την Ιεράπετρα της Κρήτης και τη Θεσσαλονίκη. Έχει ζήσει και εργαστεί ως εκπαιδευτικός σε διάφορα μέρη της Ελλάδας. Ποιήματά του έχουν δημοσιευθεί στα περιοδικά Πόρφυρας, Πλανόδιον, Κουκούτσι, κ.ά. Έχει μεταφράσει τα βιβλία: "Ο ναός της Ιερουσαλήμ", του Simon Goldhill, "Η Ωραία Ελένη", της Bettany Hughes (μαζί με τον Μάνο Κοντάκη), και "Τρεις μέρες στην Αβάνα", του Robert A. McCabe. Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές: Αναγνώριση εδάφους (2009), Τελευταία εποχή (2016), Μέρες και νύχτες του Οδυσσέα (2017), και μία συλλογή με πεζά κείμενα. Επίσης, ασχολείται με τη μετάφραση ποίησης από τη γερμανική, την ιταλική και την αγγλική γλώσσα. Μεταφράσεις του έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά.




(1).jpg)
.png)

