Αλίμονο σ’ εκείνους που θα δούνε
του βλαβερού τα μούτρα, όταν διαβάζει
τη νέα συλλογή τους και σπαράζει
το μπλάβο χείλι του· θα φοβηθούνε
και θ’ απορήσουν πώς μπορεί τ’ ωραίο
τέτοια ζημιά σε άνθρωπο να κάνει:
το μάτι από τη ζήλια σαν ροδάνι
τρελά να φέρνει βόλτες, το μοιραίο
να λες πως θα τον βρει απ’ ώρα σ’ ώρα.
Θάρρος! Για ενός ασήμαντου τη χάρη
να μη τους πάρει η μαύρη κατηφόρα
και πάψουνε να γράφουν. Το πουλάρι
που καμωνότανε πως ήταν, τώρα
θυμίζει ξεσαμάρωτο μουλάρι.
2019
του βλαβερού τα μούτρα, όταν διαβάζει
τη νέα συλλογή τους και σπαράζει
το μπλάβο χείλι του· θα φοβηθούνε
και θ’ απορήσουν πώς μπορεί τ’ ωραίο
τέτοια ζημιά σε άνθρωπο να κάνει:
το μάτι από τη ζήλια σαν ροδάνι
τρελά να φέρνει βόλτες, το μοιραίο
να λες πως θα τον βρει απ’ ώρα σ’ ώρα.
Θάρρος! Για ενός ασήμαντου τη χάρη
να μη τους πάρει η μαύρη κατηφόρα
και πάψουνε να γράφουν. Το πουλάρι
που καμωνότανε πως ήταν, τώρα
θυμίζει ξεσαμάρωτο μουλάρι.
2019
~
πηγή
πηγή
Ο Γιώργος Μπλάνας γεννήθηκε στο Αιγάλεω Αττικής το 1959. Σπούδασε
ηλεκτροτεχνία και βιβλιοθηκονομία. Εργάστηκε ως ταχυδρόμος,
βιβλιοθηκάριος, βιβλιοϋπάλληλος και κειμενογράφος στη διαφήμιση.
Συνεργάστηκε με πολλά πολιτικά και λογοτεχνικά περιοδικά. Έχει
δημοσιεύσει τα βιβλία ποίησης: Η ζωή κολυμπά σαν φάλαινα ανύποπτη πριν
τη σφαγή (1987). Η αναπόφευκτη ανθηρότητά σου (1990). Νύχτα (1991).
Παράφορο! (1997). Άννα (1998). Η απάντησή του (2000). Επεισόδιο (2002).
Τα ποιήματα του προηγούμενου αιώνα (-επανέκδοση των τεσσάρων πρώτων
συλλογών, 2004). Ωδή στον Γεώργιο Καραϊσκάκη (2010). Στασιωτικά [1-50]
(2011). Τερατούργημα (2017). Για τη μετάφραση του αρχαίου δράματος
(2020). Συμπαιγνία (2020). Ο κότσυφας του σύμπαντος και άλλα λυρικά
πτηνά (2021), καθώς και μεταφράσεις σύγχρονων και παλαιότερων αμερικανών
και άγγλων πεζογράφων και ποιητών (Λώρενς Φερλινγκέττι, Τσαρλς
Μπουκόβσκι, Ουίλλιαμ Μπλέηκ, Ντύλαν Τόμας, Βασίλι Γκρόσμαν κ.α.),
ελλήνων κλασικών και ποιητών της τέχνης του χαϊκού. Το 2015, έλαβε το
κρατικό βραβείο μετάφρασης ξένης λογοτεχνίας για την μετάφρασή για το
έργο "Ζωή και Πεπρωμένο" του Βασίλι Γκρόσμαν ενώ παλαιότερα έχει τιμηθεί
με το βραβείο του περιοδικού "Διαβάζω" για την ποιητική συλλογή του
"Στασιωτικά [1-50]" καθώς και με τον έπαινο "Κάρολος Κουν" για τη
μετάφραση της τραγωδίας του Ευριπίδη "Ηρακλής Μαινόμενος". Μεταφράσεις
του έχουν χρησιμοποιηθεί σε τραγωδίες στο αρχαίο θέατρο της Επιδαύρου
και στο Ωδείο Ηρώδου του Αττικού.




(1).jpg)
.png)

