Πλησιάζοντας τη φωτιά
ρίζες τσουρουφλίζουν
νεύρα χαίνοντα
μια ανάσα καπνός
κι ένα στρώμα φλεγόμενο
σε πρόσωπο διάφεγγο
σφιχτός ο λαιμοδέτης
απόσταση μηδέν
από το ρήμα έχω,
από το ρήμα χάνω
από το ρήμα
ποιο?
αντωνυμίες στα τσιγκέλια
κι ένα χασάπικο στο Λεωνίδιο
κέρναγε σάρκα
με ίχνος αιμάτινο
τα χνάρια περπατάνε σε ρυθμό ελληνικό,
χασάπικο τον λένε-
οι ρανίδες μονοπάτι ακαταχώριστο
-τα Πούλιθρα ποτέ
δεν θα τα βρούμε
ο οδοιπόρος κατάρρευσε
μεσοστρατίς-
/είχε μια κακή συνήθεια,
βιαζότανε για θάλασσα-
Μάρτης 2015
ρίζες τσουρουφλίζουν
νεύρα χαίνοντα
μια ανάσα καπνός
κι ένα στρώμα φλεγόμενο
σε πρόσωπο διάφεγγο
σφιχτός ο λαιμοδέτης
απόσταση μηδέν
από το ρήμα έχω,
από το ρήμα χάνω
από το ρήμα
ποιο?
αντωνυμίες στα τσιγκέλια
κι ένα χασάπικο στο Λεωνίδιο
κέρναγε σάρκα
με ίχνος αιμάτινο
τα χνάρια περπατάνε σε ρυθμό ελληνικό,
χασάπικο τον λένε-
οι ρανίδες μονοπάτι ακαταχώριστο
-τα Πούλιθρα ποτέ
δεν θα τα βρούμε
ο οδοιπόρος κατάρρευσε
μεσοστρατίς-
/είχε μια κακή συνήθεια,
βιαζότανε για θάλασσα-
Μάρτης 2015
Η Αμαλία Ρούβαλη γεννήθηκε το 1954 στο Ναύπλιο όπου πέρασε την παιδική της ηλικία. Είναι κόρη της οδοντιάτρου και ποιήτριας Τερέζας Παπαδόγιαννη-Ρούβαλη και του δικηγόρου εκ Ναυπλίου Τάκη Ρούβαλη, εκδότη στο Ναύπλιο της μηνιαίας εφημερίδας «Η Μάχη», στην δεκαετία του 1960. Αδερφός της είναι ο συγγραφέας Γιώργος Ρούβαλης. Κατοικεί και εργάζεται στην Αθήνα. Σπούδασε πολιτικές επιστήμες, κοινωνιολογία και σκηνοθεσία του κινηματογράφου στην Αθήνα και στο Παρίσι. Μετέφρασε βιβλία κοινωνικών επιστημών στις δεκαετίες 1970-1980 από τα γαλλικά, τα ισπανικά και τα ιταλικά. Για δύο περίπου δεκαετίες διετέλεσε επίσημη μεταφράστρια και Ακόλουθος Τύπου στην Πρεσβεία του Μεξικού στην Ελλάδα, σήμερα εργάζεται στο Ελληνικό Δημόσιο. Έχει εκπονήσει κοινωνιολογικές έρευνες και δημοσιεύσει μελέτες στον εξειδικευμένο Τύπο. Από τη δεκαετία του 2000 ασχολείται με τη λογοτεχνική μετάφραση από τις ιβηρικές γλώσσες, είναι, επίσης, ισπανίστρια. Έχει διδάξει κοινωνιολογία της Λατινικής Αμερικής στο ΕΚΕΜΕΛ. Έχει εκδώσει ως σήμερα δύο ποιητικές συλλογές: «Πρώτα ποιήματα», 1976, εκδόσεις Νέα Σκέψη και «Έπεα πτερόεντα;», 2009, εκδόσεις Τυπωθήτω. Ορισμένα από τα ποιήματα της έχουν μεταφραστεί στα πορτογαλικά, ισπανικά και κροατικά. Δημοσιεύει ποίηση και λογοτεχνική κριτική σε σχετικά έντυπα και στο διαδίκτυο.